Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и полностью перешли на украинский. Но они не всегда могут успешно заменить некоторые русские слова.
[see_also ids=”596362″]
Издание «УНИАН» рассказало, как на украинском правильно сказать «бусы».
На сайте украинского языка слово «буси» входит в список слов, которые считают суржиком. Также, в современном словаре украинского языка “Язык не калька: словарь украинского языка” (Т. Береза, И. Зубрицкая, Ю. Зеленый, Львов, 2015) слово «буси» попало в список «Так говорят», а авторы советуют употреблять вместо него другие слова.
Итак, если вы хотите назвать правильно любимый аксессуар многих женщин, то для этого в украинском языке есть слово «намисто». Кроме того, можно принять во внимание благозвучное слово «коралі».
В Академическом толковом словаре украинского языка (СУМ) можно найти следующие объяснения:
«Намисто – прикраса з перлів, коралів, різнокольорових камінців і т. ін., яку жінки носять на шиї.
Ой надіну я сережки І добре намисто, Та піду я на ярмарок В неділю на місто (Тарас Шевченко, II, 1953, 128);
Дощ по-французьки жіночого роду, і французький поет малює його як дівчину в перловому намисті (Максим Рильський, III, 1956, 131).
А вот слово «коралі» не столь однозначно – мало кто знает, что «коралями» еще называют красные наросты на шее индюка. Вот что о слове «коралі» говорится в словаре СУМ:
«Коралі, мн. 1. Намисто (намистини) з коралів.
Зінька зірвала з себе.. очіпок, рвонула намисто — і коралі, і дукачі посипались на землю (Олекса Стороженко, I, 1957, 361);
Старшенька [Яринка] — біленька, носик тупенький, а брів то й не видно, очі — як ті незабудки, намисто з коралів на шиї (Павло Тичина, I, 1957, 255).
Что же касается слова «буси», то в этом словаре оно тоже есть, но с отметкой – употребляется редко: А на Портале украинского языка и культуры тоже подчеркивают, что «буси» – это суржик, и в украинском языке советуют использовать лучший вариант – «намисто».
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.