С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Зачастую они не знают, как заменить некоторые русские слова.
[see_also ids=”592997″]
Издание «Апостроф» рассказало, как звучат на украинском названия цветов.
Например, название «анютині глазки» – это калька с русского. По-украински они называются «зозулині черевички», «братки» или «братчики». В то же время «гладіолуси» хоть и есть в украинских словарях, благозвучнее называть «косариками».
Другие варианты названий цветов
Маргаритка – стокротка;
одуванчик – кульбаба;
бархатцы – оксамитки, чорнобривці, повняки;
роза – троянда;
георгина – жоржина;
ноготки – нагідки;
васильки – волошки, блавати;
ирисы – півники;
пион – півонія;
сирень – бузок;
ландыш – конвалія;
герань – калачики;
водяная лилия – латаття.
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.
