Без суржика: как сказать по-украински «с прошедшим»

... no compromises!

Без суржика: как сказать по-украински «с прошедшим»

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Зачастую они хотят обогатить свой язык.

[see_also ids=”594250″]

Издание «Апостроф» объяснило, как на украинском правильно перевести «с прошедшим» Употребление «с прошедшим» зависит от контекста. Заменить его одним словом, да и несколькими. Ниже приведены примеры, из которых станет ясно, как его можно заменить в следующих предложениях:

Минулий місяць був насичений різними подіями.
Цільові критерії повинні використовуватися для оцінки претендентів, що пройшли перший етап.
Винахідникам, які успішно пройшли перевірку та підтвердили новаторство своїх розробок, надають відповідне патентне свідоцтво.

Вот так можно заменить слово «прошлый». Если говорится о каком-то событии, уже прошедшем времени, то идеально подходит слово «минулий». Если же в предложении речь идет об анализе действий, то нужно употреблять «що пройшов» или «який пройшов».

Как правильно сказать «с прошедшим» на украинском языке? На самом деле аналогов этого слова очень мало и синонимов тоже. Поэтому, когда мы поздравляем человека с уже состоявшимся праздником, то можем сказать:

«вітаю вас зі святом, що вже минуло!»;
«вітаю вас з минулим святом!»

Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Leave a Reply